Psalms 32:11

HOT(i) 11 שׂמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל ישׁרי לב׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H8055 שׂמחו Be glad H3068 ביהוה in the LORD, H1523 וגילו and rejoice, H6662 צדיקים ye righteous: H7442 והרנינו and shout for joy, H3605 כל all H3477 ישׁרי upright H3820 לב׃ in heart.
Vulgate(i) 11 laetamini in Domino et exultate iusti et laudate omnes recti corde
Clementine_Vulgate(i) 11 Consilium autem Domini in æternum manet; cogitationes cordis ejus in generatione et generationem.
Wycliffe(i) 11 But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
Coverdale(i) 11 Greate plages shall ye vngodly haue, but who so putteth his trust in the LORDE, mercy shall compasse him on euery syde. Be glad (o ye rightuous) and reioyse in the LORDE, be ioyfull all ye that are true of herte.
MSTC(i) 11 Be glad, O ye righteous, and rejoice in the LORD; and be joyful, all ye that are true of heart.
Matthew(i) 11 Be glad, O ye ryghtuous, and reioyse in the Lord, be ioyful al ye that are true of herte.
Great(i) 11 Greate plages remayne for the vngodly, but who so putteth hys trust in the Lorde, mercy embraceth him on euery syde. Be glad, O ye ryghteous and reioyse in the Lorde: and be ioyfull all ye that are true of herte.
Geneva(i) 11 Be glad ye righteous, and reioyce in the Lord, and be ioyfull all ye, that are vpright in heart.
Bishops(i) 11 Be glad in God, & reioyce O ye righteous: be ioyfull also all ye that be vpright of heart
DouayRheims(i) 11 Be glad in the Lord, and rejoice, ye just, and glory, all ye right of heart.
KJV(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
KJV_Cambridge(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
Thomson(i) 11 Rejoice in the Lord and exult ye righteous, and shout for joy all ye who are upright in heart.
Webster(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
Brenton(i) 11 (31:11) Be glad in the Lord, and exult, ye righteous: and glory, all ye that are upright in heart.
Brenton_Greek(i) 11 Εὐφράνθητε ἐπὶ Κύριον καὶ ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, καὶ καυχᾶσθε πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
Leeser(i) 11 Rejoice in the Lord, and be glad, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
YLT(i) 11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous, And sing, all ye upright of heart!
JuliaSmith(i) 11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye just: and shout for joy, all ye upright of heart.
Darby(i) 11 Rejoice in Jehovah, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.
ERV(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
ASV(i) 11 Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous;
And shout for joy, all ye that are upright in heart.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous; and shout for joy, all ye that are upright in heart.
Rotherham(i) 11 Rejoice in Yahweh and exult, O ye righteous, Yea, shout in triumph, all ye upright in heart!
CLV(i) 11 Rejoice in Yahweh, and exult, O righteous ones, And be jubilant, all who are upright of heart."
BBE(i) 11 Be glad in the Lord with joy, you upright men; give cries of joy, all you whose hearts are true.
MKJV(i) 11 Be glad in Jehovah, and rejoice, you righteous; and shout for joy, all you upright in heart.
LITV(i) 11 Be glad in Jehovah and rejoice, you righteous ones; and all the upright in heart, shout for joy.
ECB(i) 11 Cheer in Yah Veh and twirl, you just; and shout, all you straight in heart.
ACV(i) 11 Be glad in LORD, and rejoice, ye righteous. And shout for joy, all ye who are upright in heart.
WEB(i) 11 Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart!
NHEB(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous. Shout for joy, all you who are upright in heart.
AKJV(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart.
KJ2000(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart.
UKJV(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, all of you righteous: and shout for joy, all you that are upright in heart.
TKJU(i) 11 Be glad in the LORD, and rejoice, all you righteous: And shout for joy, all you that are upright in heart.
EJ2000(i) 11 Be glad in the LORD and rejoice, ye righteous, and shout for joy, all ye that are upright in heart.
CAB(i) 11 Be glad in the Lord, and exalt, you righteous; and shout for joy, all you that are upright in heart!
LXX2012(i) 11 But the counsel of the Lord endures for ever, the thoughts of his heart from generation to generation.
NSB(i) 11 Be glad and find joy in Jehovah, you righteous people. Shout for joy all that are upright in heart.
ISV(i) 11 Righteous ones, be glad in the LORD and rejoice! Shout for joy, all of you who are upright in heart!
LEB(i) 11 Be glad in Yahweh and rejoice, you righteous, and shout for joy, all you upright of heart.
BSB(i) 11 Be glad in the LORD and rejoice, O righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.
MSB(i) 11 Be glad in the LORD and rejoice, O righteous ones; shout for joy, all you upright in heart.
MLV(i) 11 Be glad in Jehovah and rejoice, you*, righteous ones. And shout for joy, all you* who are upright in heart.


VIN(i) 11 Rejoice in the LORD, and be glad, ye righteous; and shout for joy, all ye upright in heart.
Luther1545(i) 11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen!
Luther1912(i) 11 Freuet euch des HERRN und seid fröhlich, ihr Gerechten, und rühmet, alle ihr Frommen.
ELB1871(i) 11 Freuet euch in Jehova und frohlocket, ihr Gerechten, und jubelt, alle ihr von Herzen Aufrichtigen!
ELB1905(i) 11 Freuet euch in Jahwe und frohlocket, ihr Gerechten, und jubelt, alle ihr von Herzen Aufrichtigen!
DSV(i) 11 Verblijdt u in den HEERE, en verheugt u, gij rechtvaardigen! en zingt vrolijk, alle gij oprechten van harte!
Giguet(i) 11 Ô justes, livrez-vous dans le Seigneur à la joie et à tous ses transports; et glorifiez-vous en lui, vous tous dont le coeur est droit.
DarbyFR(i) 11 Réjouissez-vous en l'Éternel, et égayez-vous, justes! et jetez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur.
Martin(i) 11 Vous justes, réjouissez-vous en l'Eternel, égayez-vous, et chantez de joie vous tous qui êtes droits de coeur.
Segond(i) 11 Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!
SE(i) 11 Alegraos en el SEÑOR, y gozaos, justos; y cantad todos vosotros los rectos de corazón.
ReinaValera(i) 11 Alegraos en Jehová, y gozaos, justos: Y cantad todos vosotros los rectos de corazón.
JBS(i) 11 Alegraos en el SEÑOR, y gozaos, justos; y cantad todos vosotros los rectos de corazón.
Albanian(i) 11 Gëzohuni tek Zoti dhe ngazëlloni, o njerëz të drejtë; lëshoni britma gëzimi, ju të gjithë, o njerëz me zemër të drejtë.
RST(i) 11 (31:11) Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные; торжествуйте, все правые сердцем.
Arabic(i) 11 افرحوا بالرب وابتهجوا يا ايها الصدّيقون واهتفوا يا جميع المستقيمي القلوب
Bulgarian(i) 11 Радвайте се в ГОСПОДА и се веселете, вие праведни, и ликувайте, всички вие с право сърце!
Croatian(i) 11 Radujte se Jahvi i kličite, pravedni, kličite svi koji ste srca čestita!
BKR(i) 11 Radujte se v Hospodinu, a plésejte spravedliví, a prozpěvujte všickni srdce upřímého.
Danish(i) 11 Glæder eder i HERREN og fryder eder, I retfærdige! og synger med Fryd alle I, som ere oprigtige i Hjertet!
CUV(i) 11 你 們 義 人 應 當 靠 耶 和 華 歡 喜 快 樂 ; 你 們 心 裡 正 直 的 人 都 當 歡 呼 。
CUVS(i) 11 你 们 义 人 应 当 靠 耶 和 华 欢 喜 快 乐 ; 你 们 心 里 正 直 的 人 都 当 欢 呼 。
Esperanto(i) 11 GXoju pro la Eternulo, kaj gaju, ho justuloj; Kaj triumfu cxiuj, kiuj havas pian koron!
Finnish(i) 11 Riemuitkaat teitänne Herrassa, ja olkaat iloiset, te vanhurskaat, ja kerskatkaat, kaikki te yksivakaiset.
FinnishPR(i) 11 Iloitkaa Herrassa ja riemuitkaa, te vanhurskaat, ja veisatkaa ilovirsiä, kaikki te oikeamieliset.
Haitian(i) 11 Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan, chante pou sa Seyè a fè pou nou. Nou tout k'ap mache dwat devan Bondye, rele, fè wè jan nou kontan.
Hungarian(i) 11 Örüljetek az Úrban, vigadozzatok ti igazak! Örvendezzetek mindnyájan ti egyeneslelkûek!
Indonesian(i) 11 Hai orang-orang saleh, bergembiralah dan bersukacitalah karena apa yang telah dilakukan TUHAN. Bersoraklah gembira, hai semua orang yang tulus hati!
Italian(i) 11 Rallegratevi nel Signore, e fate festa, o giusti; E giubilate, voi tutti che siete diritti di cuore.
ItalianRiveduta(i) 11 Rallegratevi nell’Eterno, e fate festa, o giusti! Giubilate voi tutti che siete diritti di cuore!
Korean(i) 11 너희 의인들아 여호와를 기뻐하며 즐거워 할지어다 ! 마음이 정직한 너희들아 다 즐거이 외칠지어다
Lithuanian(i) 11 Džiaukitės Viešpatyje, džiūgaukite, teisieji, šaukite iš džiaugsmo, tiesiaširdžiai.
PBG(i) 11 Weselcie się w Panu, i radujcie się sprawiedliwi, a wykrzykajcie wszyscy, którzyście serca szczerego.
Portuguese(i) 11 Alegrai-vos no Senhor, e regozijai-vos, vós justos; e cantai de júbilo, todos vós que sois rectos de coração.
Norwegian(i) 11 Gled eder i Herren og fryd eder, I rettferdige, og juble, alle I opriktige av hjertet!
Romanian(i) 11 Neprihăniţilor, bucuraţi-vă în Domnul şi veseliţi-vă! Scoateţi strigăte de bucurie, toţi cei cu inima fără prihană!
Ukrainian(i) 11 Веселітесь у Господі, і тіштеся, праведні, і співайте із радістю, всі щиросерді!